Trong số tất cả những lợi thế của việc đi du lịch nước ngoài, vẫn có một nhược điểm, đó là nó được kết nối chính xác với máy tính. Hay nói đúng hơn là với bàn phím. Vấn đề "Cyrillic" đã có mặt từ lâu ở các nước phương Tây. Một vài năm sau, vấn đề vẫn chưa được giải quyết - không có chữ cái tiếng Nga nào trên bàn phím nhập khẩu và việc bao gồm bố cục bàn phím tiếng Nga không thay đổi bất cứ điều gì.
Cần thiết
Lựa chọn biện pháp khắc phục tốt nhất để giải quyết vấn đề
Hướng dẫn
Bước 1
Cách đơn giản nhất là mua một bàn phím tiếng Nga (đôi khi rất khó để tìm thấy một bản sao như vậy ngay cả trong khu vực "tiếng Nga"). Bạn có thể mua nhãn dán cho các phím bàn phím. Điều này thực tế hơn nhiều. Nhiều người dùng máy tính ở nước ngoài chỉ cần mang theo bàn phím từ nhà. Nó cũng có thể là một máy tính xách tay từ nhà. Tùy chọn này mang lại ít đau đầu hơn. Nhưng điều tốt nhất là bạn phải biết bàn phím thuộc lòng, sau đó bạn không cần tên của các phím.
Bước 2
Một cách khác là bàn phím ảo. Bàn phím ảo là bàn phím trực tuyến. Trên thực tế, bạn có thể làm việc mà không cần bàn phím, miễn là chuột không bị hỏng. Một ví dụ về các bàn phím như vậy là các dịch vụ dịch thuật trực tuyến. Sự khác biệt lớn giữa bàn phím như vậy là bạn có thể đặt tiêu chuẩn của bất kỳ quốc gia nào. Được biết, ở nước ta đây là tiêu chuẩn "ytsuken" (qwerty). Ở các nước khác, tiêu chuẩn này đã được thay đổi. Do đó, nếu bạn sắp đi công tác dài ngày ở các quốc gia xa xôi, bạn có thể thử ngay hôm nay để thay đổi tiêu chuẩn bộ ký tự.
Bước 3
Một giải pháp khác là sự xuất hiện của bàn phím phiên âm. Ví dụ, bạn gõ từ "towar" bằng ký tự Latinh, và cuối cùng bạn sẽ nhận được "hàng hóa". Vì vậy, bạn không cần phải làm quen với bàn phím mới theo bất kỳ cách nào, vì bạn có thể đã ghi nhớ các chữ cái Latinh khi học gõ các chữ cái tiếng Nga.